Таня - тут

- блог Татьяны Тунь

Этот безумный мир

Если бы это всё не происходило по-настоящему, то было бы пьесой Гоголя, и все мы сейчас держались бы за животики.

Новость о том, как Лию Ахеджакову и Леонида Парфёнова ввели в заблуждение и обманом сняли в роликах, призывающих поддержать обвинительный приговор Алексею Навальному, меня просто поразила. Я прекрасно понимала, что у нас люди способны на многое, но такого не ожидала никак. Это какой-то совершенно новый уровень свинства, до которого, как мне казалось, нам ещё падать и падать.

Когда наши гении телевизионных войн придумывали сюжет о распятом мальчике, они, по крайней мере, для этого не распинали мальчика взаправду. А здесь зачем-то потребовалось взять настоящую Ахеджакову и заставить её участвовать в этом фарсе. Хотя, почему я пишу «зачем-то»? Вполне ведь понятно, зачем. Есть ещё люди, в чьей порядочности невозможно усомниться. Вот Лия Меджидовна как раз из таких. Мне запомнилось, как она не согласилась сниматься в продолжении «Иронии судьбы», — было очень радостно узнать, что есть ещё у нас артисты, для которых принципы важнее любых гонораров. Это очень важно знать, потому что пока есть люди, для которых совесть важнее денег, у нашей страны ещё есть надежда.

Мошенникам, которые сделали эти ролики было важно очернить именно её. «Вы думали, что есть ещё честные люди? — говорят они своим видео. — Вот, смотрите, ваша Ахеджакова деньги взяла и сказала на камеру то, что ей велели!» — они хотят показать, что нет публичных людей, которым можно было бы верить, хотят, чтобы нам не на что было надеяться. Это всё, конечно, чушь собачья. Совершено очевидно, что народную артистку намеренно ввели в заблуждение, а уж то, что она приняла взятку — полнейший абсурд!

К сожалению, даже такой очевидный обман может заставить людей сомневаться. Начать сомневаться очень просто, когда у самого совесть не совсем чиста, — а уж у нас в стране всё выстроено таким образом, что избежать нарушений закона в повседневной жизни очень тяжело. Ну кто всерьёз считает проезд «зайцем» правонарушением? Или эти практически повсеместные «серые» зарплаты? Думают ли люди, соглашаясь на такие условия труда, что их подстрекают к нарушению закона? Считается ли у нас преступлением «разобраться на месте» с сотрудником ДПС? А все эти «блаты» и взятки, чтобы быстрее сделать документы или выбить в больнице палату получше, — нарушения закона настолько стали нормой для граждан страны, что поверить в честного человека становится довольно тяжело. Лично я ни на йоту не сомневаюсь в Лии Меджидовне, однако боюсь, что среди некоторых людей сработает принцип «ложечки нашлись — а осадок остался», и зерно сомнения всё-таки засядет в головах.

Совершенно бесстыжее враньё, которым не погнушались эти «люди», уже не лезет ни в какие рамки. В связи с чем возникает вопрос:
Какие, к чёрту, духовные скрепы, когда у людей совести нет?!

Несомненно, я верю, что большинство моих сограждан не являются отчаянными мерзавцами, и поэтому я не верю ни в эту клевету, ни в то что многие в неё поверят. А верю я в то, что попытки представить нас безмозглым быдлом обречены на провал. Эти ролики как раз и являются такой попыткой. Тем, кто решил сыграть на чувствах искреннего человека, приготовлен отдельный котёл в аду, я не сомневаюсь. Но в наших силах сделать так, чтобы их старания не принесли никаких плодов.

Ролик, который изначально распространялся, на момент написания статьи заблокирован на youtube. Зато нашлась более полная версия, в которой Лия Меджидовна объясняет свою позицию (в первоначальном ролике были только последние 15 секунд, где она просит зайти на сайт)

Трудности перевода

Немного буйной фантазии о персонажах Ever After High

В вопросе: «Переводить или не переводить имена персонажей?» — чаще всего я голосую за «не переводить», однако в случае мультсериала «Школа Долго и Счастливо» (Ever After High) я, скорее, склоняюсь к другому варианту ответа.

Герои сериала — дети персонажей известных сказок, и поскольку этим сказкам сто лет в обед, имена героев на русском языке прочно засели в голове. А почему бы не попробовать поиграть с именами персонажей нового поколения?

Начну с двух центральных героинь сериала: Эппл Уайт и Рэйвен Квин (божечки, как вообще эти имена кириллицей писать?) — дочек Белоснежки и Злой Королевы соответственно. Увы, их имена не вызывают особых ассоциаций с их известными мамочками.

Белый налив

А что, если попробовать перевести игру слов «Snow White — Apple White» на русский язык? Если мамка — Белоснежка, то дочку в таком случае можно назвать Белояблочка (белый налив?) — и первоначальный смысл имени сохранен, и связь с Белоснежкой на русском языке очевидна. Одноклассники могли бы звать её просто Яблочкой, что, может, поначалу резало бы слух, но через пару-тройку серий все бы привыкли.

Рэйвен — королева воронов

«Raven Queen» — дословно «Воронья Королева». В принципе, и к слову «Воронья» в качестве имени можно привыкнуть (на мой взгляд, не сильно уступает имени «Рэйвен» в благозвучности), но для повседневного использования можно было бы сократить до «Ронья» (ага, дочь разбойника :)).

Смотрю на английском, слышу: «Ashlynn Ella, daughter of Cinderella», — всё отлично и понятно. Услышав на русском: «Эшлинн Элла, дочь Золушки», — надолго задумалась, где же здесь слово «лопата». Если «ash» значит «пепел», то можно было бы назвать дочку Золушки Пеплушкой! Сократить до «Пепли» — и вперёд!

Кавалера золушкиной дочки зовут Hunter Huntsman, что дословно переводится как «Охотник Охотник». В русской версии можно было бы сделать его Хантером Охотником. Мы и с одного раза поймем :)

Далее

Обложка для Торвуса

Долго думала, как опубликовать здесь эту красоту, и решила всё-таки сделать отдельный пост.

Владлена, талантом которой я не перестаю восхищаться, нарисовала мне вот такую чудесную обложку для «Приключений Торвуса Линальдса».

2014_11_wladlena_torvus_mini

Большое спасибо, Владлена!